ĐÂU LÀ VÀI ĐIỀU CẤM KỴ TRONG VĂN HÓA TRUNG QUỐC?

Bên cạnh những nét đẹp văn hóa, thì bất kỳ quốc nào cũng có những điều cấm kỵ riêng và tất nhiên Trung Quốc cũng không ngoại lệ. Nếu bạn đang có kế hoạch đến đây thì bài viết những điều cấm kỵ ở Trung Quốc bạn nên biết cho chuyến du lịch ý nghĩa, sẽ rất hữu ích đấy.

1. Đội mũ xanh là điều không tốt
Đội mũ xanh ở Trung Quốc không tốt
“Mũ xanh” trong tiếng Trung là 绿帽子(lǜ màozi). Người ngoại quốc có thể nghĩ rằng, mũ xanh cũng như những chiếc mũ khác mà thôi, nhưng ở Trung Quốc thì không phải vậy. Ở Trung Quốc, “mũ xanh” đồng nghĩa với việc vợ của một người đàn ông không chung thủy với anh ta. Thậm chí người ta còn nói: xanh là màu kinh khủng nhất để làm mũ cho đàn ông Trung Quốc.
Chuyện kể rằng, vào thời Trung Hoa cổ đại, vợ của một thương gia ngoại tình với một người bán vải. Cô ta làm một cái nón xanh cho chồng mình đội, và khi người chồng ra ngoài buôn bán, người bán vải sẽ thấy cái nón xanh, và biết được rằng mình có thể đến gặp tình nhân. Từ dạo ấy, “mũ xanh” trở thành biểu tượng một người vợ phản bội chồng mình. Chẳng trách việc tìm một cái mũ xanh ở chợ Trung Quốc gần như bất khả thi!
 
2. Đừng bỏ 东西(dōngxi) vào miệng
 
Có thể bạn sẽ bối rối: chẳng phải 东 (đông) và 西 (tây) là những từ chỉ hướng đông và hướng tây sao?
Đúng vậy, nhưng khi đặt cạnh nhau, hai từ này lại mang một nghĩa mới: “đồ vật”.
Lấy thí dụ, bạn có thể nói rằng: Tôi mua vài thứ 东西(dōngxi) sáng nay trong siêu thị. Khi nói về một người nào đó, 东西(dōngxi) gần như là lời xúc phạm. Câu đồng nghĩa trong tiếng Anh của 我不是东西(wǒ bú shì dōngxi)” là “Tôi thật tồi tệ.” Bạn bè có thể hỏi đùa bạn rằng, ““你是东西吗?(nǐ shì dōngxi ma)”. Nếu bạn trả lời “Có”, nó có nghĩa là “Tôi là một thứ đồ vật.” Nhưng nếu bạn nói rằng, “我不是东西(wǒ bú shì dōngxi)”, đồng nghĩa với việc bạn tự nhận mình thật tồi tệ.
 
3. Tránh một vài con số cụ thể
 
Image result for Tránh một vài con số cụ thể 13
Những nền văn hóa khác nhau có mối liên hệ khác biệt với những con số.
Lấy thí dụ, không thích số 13 vì nó được xem là không may mắn. Tương tự vậy, ở Trung Quốc người ta kiêng số 4 vì 四(sì) nghe giống như 死(sǐ), nghĩa là “chết”.
Ngoài ra, người Trung Quốc dùng số 250 để chỉ một người tào lao, thiếu suy nghĩ. Đôi khi, một người không khéo léo thường làm nên mấy trò cho người khác dòm ngó cũng được gọi là 250. Trong trường hợp này, 250 không được phát âm là 二百五十(èr bǎi wǔ shí), mà đọc là 二百五, cắt bỏ âm 十.
 
4. Đừng chào hỏi bằng cách hôn nhau
Image result for chinese kissing
 
Hôn một người phụ nữ Trung Quốc vì mục đích chào hỏi không chỉ khiến cô ấy cực kỳ ngượng ngùng, mà còn khiến bất kỳ người đàn ông Trung Quốc nào đi cùng cô ấy cảm thấy lúng túng (và thậm chí tức giận). Chào hỏi bằng cách ôm và hôn nhau khá bình thường ở phương tây, nhưng không phải ở Trung Quốc. Một cái bắt tay nồng ấm là đủ! Làm khác đi có thể dẫn đến phản ứng rất quyết liệt.
 
5. Đừng hỏi “Vì sao bạn lại mặc cùng một bộ quần áo hoài vậy?”
 
Ở Trung Quốc, không phải ai cũng tắm hay thay quần áo mỗi ngày. Mặc dù nhiều người phương tây cũng không có thói quen tắm mỗi ngày, điều này vẫn không được xem là một phong tục được chấp nhận rộng rãi.
Ở Trung Quốc thì khác; nhiều người có tập quán mặc cùng một bộ quần áo vài ngày liên tục. Không phải lúc nào việc tắm rửa và thay quần áo mỗi ngày cũng khả thi. Một số người ngoại quốc, khi nhìn thấy bạn bè hay đồng nghiệp mặc cùng một bộ quần áo vài ngày liên tiếp, hẳn sẽ hoang mang và hỏi, “Sao bạn lại mặc lại bộ quần áo ngày hôm qua vậy?”. Nên nhớ rằng điều này không được xem là lịch sự và có thể gây khó chịu.
 
6. Cắm đũa dựng đứng
Image result for Cắm đũa dựng đứng
 
Đũa 筷子(kuàizi) là dụng cụ mà người Trung Quốc dùng trong ăn uống, giống như dao và nĩa của người phương tây vậy. Một vài điều cấm kỵ khi sử dụng đũa dần được hình thành trong suốt lịch sử sử dụng kéo dài.
Lấy thí dụ, với người Trung Quốc, dựng đôi đũa thẳng đứng trong chén của mình là cách hành xử rất tệ trên bàn ăn. Tại sao vậy? Đôi đũa dựng đứng trông giống như cây nhang đang thắp. Thắp nhang là hành vi liên hệ mạnh mẽ với việc cúng kiến tổ tiên. Nên, khi được mời đến nhà người Trung Quốc, hãy đặt đũa nằm ngang trên miệng chén hay để dưới bàn.
 
7. Khi thời khắc đến, đừng tặng đồng hồ
Image result for Khi thời khắc đến, đừng tặng đồng hồ
 
Khi được mời đến một sự kiện xã hội ở Trung Quốc, người ta thường mang tặng gia chủ một món quà đặc biệt như phép lịch sự. Các lựa chọn cho món quà gần như vô hạn: thức ăn, quần áo, sách vở… Tuy nhiên, có vài ngoại lệ. Lấy thí dụ, ở Trung Quốc, một cái đồng hồ 钟(zhōng) không nên được tặng làm quà.
Ở Trung Quốc, đồng hồ 钟(zhōng) đồng âm với cái chết 终(zhōng). Giải nghĩa kỹ càng hơn về nét tương đồng, 送钟(sòng zhōng) nghĩa là tặng đồng hồ làm quà, và 送终(sòngzhōng) nghĩa là dự một đám tang. Thật dễ dàng để nhận ra rằng hai từ đồng âm này theo lẽ thường sẽ liên kết với nhau trong tâm trí người Trung Quốc cũng như văn hóa của họ, và do đó, 送钟(sòng zhōng) trở thành một điều cấm kỵ. Thoạt đầu, người ta chỉ kiêng việc tặng đồng hồ cho người lớn tuổi, nhưng sau này điều đó lại trở thành phong tục chuẩn mực của tất cả người Trung Quốc. Vào lúc này, bạn nên nghĩ đến sai lầm mà mình phạm phải khi gửi tặng một cái đồng hồ. Cho dù đó có là tiệc sinh nhật của một người bạn, hay một chương trình khuyến mãi, một vật kỷ niệm cho cặp vợ chồng mới cưới, hay một món quà mừng tân gia, thì việc tặng một cái đồng hồ đồng nghĩa với việc bạn đang nguyền rủa họ.
Hy vọng những điều này hữu ích với bạn.
____________________
 
Nguồn tham khảo
https://www.echineselearning.com/…/difference-thing-chinese…
____________________
 
Credit ảnh: OP

Xem thêm:

KINH NGHIỆM CẦN BIẾT KHI ĐI CHỢ KIM BIÊN QUẬN 5

LẦN ĐẦU VẬN CHUYỂN HÀNG TỪ TRUNG QUỐC VỀ VIỆT NAM PHẢI LÀM SAO?

Giải mã xu hướng nhập hàng Quảng Châu, Trung Quốc

 

👉 Hãy COMMENT/INBOX ngay để được tư vấn về cách tìm nguồn hàng, tìm hàng hotrend, cách thức đặt hàng và mua hàng

Chi tiết liên hệ:

🌏 Website: www.dctrans.asia

😀 Fanpage: https://www.facebook.com/dctrans.asia/

☎️ Hotline: 0934343489

Zalo: https://oa.zalo.me/manage/dashboard

Close Menu